首页 > 图书出版中心 > 动态资讯 >

当许渊冲先生的诗词译文与郎世宁的绘画作品相遇 《陌上花开》台历惊艳出场

2020-12-14   来源:五洲传播出版社

分享:

五洲传播出版社最新推出的《陌上花开》2021年双语古诗词台历惊艳出场。郎世宁中西合璧的花鸟图、四季应景的的中国古诗词、许渊冲先生的经典译作,中国绘画与西方美术、中国古典韵律与英文韵语在方寸台历之间完美融合,寄托了我们对于来年的美好祝愿和盼望。
  五洲传播出版社最新推出的《陌上花开》2021年双语古诗词台历惊艳出场。郎世宁中西合璧的花鸟图、四季应景的的中国古诗词、许渊冲先生的经典译作,中国绘画与西方美术、中国古典韵律与英文韵语在方寸台历之间完美融合,寄托了我们对于来年的美好祝愿和盼望。

  一到年底,翻着越来越薄的台历,总有一种时光飞逝的怅然。2020年,就剩下二十几天了,2021近在眼前。追忆往事与展望未来,在这段时间里特别纠缠不清。要不,选一本台历吧,好好规划即将到来的日子,也记录即将到来的日子。当翻过最后一页,再回头查阅,一年的大事小事,都在方寸间历历在目。


  一本台历,在手与手之间传递,成为一份“时光之礼”,用翻阅、记录和书写刻画一年的光阴,哪怕只是无意间的寥寥几笔,也有可能成为未来回溯往昔的凭证。

  “陌上花开,可缓缓归矣。”

  吴越王钱镠给回娘家久住未归的夫人写信,表达着对春光花色的欣赏,也表达表达了一种相濡以沫的美好情谊。


  在中外艺术交流史上,郎世宁是一个非常重要的人物。他将西方绘画中对透视、明暗、焦点、结构的讲究带到了中国,又融合了中国绘画的笔墨趣味。

  他的《仙萼长春图册》以牡丹、兰花、罂粟、萱草、荷花、梅花等艳丽多姿的花卉和体态生动的蝶、鸟为主,构图上取法中国传统花鸟画的格局,技法上则充分发挥了欧洲绘画特点刻画出花瓣、叶片以及鸟雀的羽毛质感和体积感。


  十二花神次第来,人间月月花儿开。
  花团锦簇彤彤日,笑逐颜开喜心怀。

  中国翻译界的“泰斗”许渊冲先生从事文学翻译长达七十余年,译作涵盖中、英、法等语种,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。许渊冲先生用其经典的英文译作,向世界诠释着中国的古典文化,亦融诗情哲理于翻译笔端,打破了时间的束缚,成就了中西文化的融合。

  赠刘景文   【宋】苏轼
  荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。
  一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。

  Winter Scene
  Su Shi   (1037-1101)
  The lotus puts up no umbrella to the rain;
  Yet frost-proof branches of chrysanthemums remain.
  Do not forget of a year the loveliest scene
  When oranges look like gold and tangerines jade-green.

  即使背面,不只记录日期,更记录生活,实用且惊艳。


  原木底座,保留原木本身的清香、质朴的触感,还能放手机或iPad。每个月的插画裁切下来,还能制作成装饰画。


  这不只是记录时间的好物,
  也是极具风格的社交礼物。

上一篇:《中国和波兰的故事》首发暨赠书仪式在京举行
下一篇:最后一页

五洲播报
影视资讯
图书资讯