首页 > 五洲播报 >

“中阿互译”项目成果展示暨签约仪式在阿布扎比书展举行

2017-04-28   来源:五洲传播出版社
分享到:

2017年4月26日,“中阿互译”项目成果展示暨签约仪式在第27届阿布扎比国际书展文化沙龙区举行。自2014年8月五洲传播出版社与阿拉伯出版商协会共同签署《“中阿典籍互译出版工程”合作框架协议》以来,“中阿互译”项目硕果累累。
  2017年4月26日,“中阿互译”项目成果展示暨签约仪式在第27届阿布扎比国际书展文化沙龙区举行。为落实2008年5月21日《中国—阿拉伯国家合作论坛》第三届部长级会议公报,支持“中阿合作论坛”框架下中阿文明的对话,2011年5月11日,中华人民共和国新闻出版总署与阿拉伯国家联盟秘书处签署了中阿典籍互译出版工程合作备忘录。


“中阿互译”项目成果展示会现场

  自2014年8月五洲传播出版社与阿拉伯出版商协会共同签署《“中阿典籍互译出版工程”合作框架协议》以来,“中阿互译”项目硕果累累。目前,中方已出版了《悬诗》《日月穿梭》《日落绿洲》《人类七天》等10种阿方图书;阿方已出版《中国道路:奇迹和秘诀》《手机》《安魂》《中国经济热点18个问题》等14种中方图书。这些作品展现了中国和阿拉伯国家的悠久历史、灿烂文明,反映了中阿双方经济、政治、文化、社会的发展成就。如果把中国文化和阿拉伯文化比做阿里巴巴的两座宝库,这些中阿互译成果就是这两座宝库里熠熠生辉的部分珠宝,互译项目就是要让双方的人民能够欣赏到这些珠宝。

  本次活动既是对已有成果的展示,亦是对后续工作的规划和展望。国家新闻出版广电总局领导、埃及图书总局领导、阿拉伯出版商协会秘书长巴沙尔·沙巴罗、中国作家代表刘震云、麦家、徐则臣以及阿方作家代表苏尔坦·艾米迈、法蒂玛·马兹鲁伊等出席了本次成果展示会暨签约仪式。


参加“中阿互译”项目成果展示会的各方代表合影

  刘震云表示,很高兴再次来到阿布扎比书展,见到这么多阿拉伯的老朋友,目前他已有五本小说在阿拉伯地区出版。刘震云还说,文学是跨文化交流的载体,通过文学,大家可以互相了解对方人民的生活状态。

  麦家首先感谢五洲传播出版社在中国文学走出去最开始的艰难时刻和作家们一起“破冰”。2014年,麦家正在西班牙参加由五洲传播出版社和西班牙普拉内塔集团的《解密》西文版全球巡回签售,阿拉伯出版人特意赶到巴塞罗那和他会面,这才促成了今天阿文版的出版。麦家还引用了巴尔扎克的一句话,“文学被认为是一个民族的秘史”,因为有“中阿互译”的出现,中国人民和阿拉伯人民能够更好地互相了解对方民族的历史。

  70后作家徐则臣在发言中说:是五洲传播出版社和阿拉伯的出版社把他的作品变成了一张来到阿布扎比的机票。他以前从未想过自己的小说《跑步穿过中关村》这种纪实类小说能够翻译成阿拉伯文以供阿语世界读者阅读。如何让一种文化在国外依旧可以被理解是一个复杂艰难的问题,需要在座的作者、译者和出版商共同努力。

  《羚羊的白天》的作者、阿联酋著名作家法蒂玛·马兹鲁伊也表示很荣幸自己的小说能够入选“中阿互译”书目,并翻译成中文介绍给中国读者。今天很荣幸能够认识从中国远道而来的几位著名作家,迫不及待要拜读他们的作品。作为出版人,他也对和中国出版商合作有着浓厚的兴趣,感谢两国政府促成的互译项目为两国的文学爱好者提供了交流的平台。






成果展示会上,各方嘉宾发言,吸引众多参加阿布扎比书展的观众

  随后,五洲传播出版社还签约了两本阿联酋作品的中文版,分别是作家法蒂玛·马兹鲁伊的《羚羊的白天》和苏尔坦·艾米迈的《一个房间不够》,后者曾获阿拉伯文学著名奖项布克奖提名。


五洲传播出版社副社长荆孝敏和阿联酋著名作家法蒂玛·马兹鲁伊和苏尔坦·艾米迈签约

相关热词搜索:中阿互译 阿布扎比书展

上一篇:活动预告:小故事,大哲学——来大世界听鸟老师讲“万大姐姐”的新故事
下一篇:墨西哥阿纳瓦克大学中国馆落成开馆——崔玉英出席开馆仪式并致辞

五洲播报
影视资讯
图书资讯